Active petitions in over 75 countries Follow GoPetition

Petition Tag - vietnam

1. CÙNG KÝ TÊN ỦNG HỘ CHIẾU RUROUNI KENSHIN 2014 TẠI VIỆT NAM

Thân gửi tất cả những người yêu mến phim Nhật nói chung và yêu mến lãng khách Rurouni Kenshin nói riêng.

Rurouni Kenshin là tên bộ manga trứ danh của tác giả Watsuki Nobuhiro do Shueisha ấn hành từ năm 1994 đến năm 1999. Tính đến nay manga đã tiêu thụ được hơn 58 triệu bản, là một trong những manga bán chạy nhất của Shueisha và đứng trong danh sách 20 manga ăn khách nhất mọi thời đại. Rurouni Kenshin đã từng được xuất bản ở Việt Nam bởi Nhà xuất bản Trẻ (2002) và TVM Comic (2009). Bộ truyện đã tạo thành làn sóng hâm mộ cuồng nhiệt, là món ăn tinh thần đặc biệt gắn bó với nhiều thế hệ độc giả Việt Nam, nhất là thế hệ trẻ 7x-8x-9x.



Cách đây 2 năm, lần đầu tiên phiên bản live-action* của Rurouni Kenshin ra mắt tại Nhật Bản đã gây được tiếng vang lớn khi nhận được nhiều khen ngợi từ giới chuyên môn, chiếm được đại đa số cảm tình từ phía khán giả và mang về doanh thu phòng vé hơn 36 triệu USD. Phim đã đại diện Nhật Bản tham gia nhiều kỳ LHP Quốc tế ở Hàn Quốc, Đức, Mỹ, Canada, v.v…Ngoài ra, với việc trình chiếu ở 64 quốc gia, phim tiếp tục mang về doanh thu thêm 26 triệu USD. Tiếp nối sự thành công về giá trị thương mại cũng như để thỏa mãn sự khát khao của người hâm mộ muốn theo dõi tiếp câu chuyện về lãng khách Himura Kenshin trên màn ảnh, 2 phần tiếp theo sẽ lần lượt được ra mắt vào mùa hè năm nay. Cụ thể là ngày 1 tháng 8 sẽ công chiếu “Rurouni Kenshin: Kyoto Taika-hen” (Rurouni Kenshin: Đại Hỏa Kyoto) và sau đó là “Rurouni Kenshin: Densetsu no Saigo-hen” (Rurouni Kenshin: Kết Thúc Một Huyền Thoại) vào ngày 13 tháng 9 tại Nhật Bản. Bên cạnh đó, những nước láng giềng của Việt Nam như Thái Lan, Philippines, Singapore, Indonesia cũng đã ấn định ngày phát hành Rurouni Kenshin tại nước họ.



Phần 1 đã kết thúc với cuộc sống thanh bình của lãng khách Himura và những người bạn. Trong phần tiếp theo, Kenshin sẽ phải đối mặt với tình thế khó xử khi Makoto Shishio, kẻ thù tồi tệ nhất của anh xuất hiện và tìm cách lật đổ chính phủ Minh Trị non trẻ. Liệu Kenshin có phá vỡ lời thề không bao giờ giết người nữa ? Theo nguyên tác, Kyoto Taika-hen chính là phần kịch tính nhất, được đánh giá cao nhất, được yêu thích nhất xuyên suốt toàn manga.





Về diễn viên, Satoh Takeru vẫn sẽ tiếp tục thủ vai chính Himura Kenshin bên cạnh các gương mặt đã xuất hiện từ phần trước: Takei Emi (vai Kamiya Kaoru), Aoki Munetaka (vai Sagara Sanosuke), Aoi Yu (vai Takani Megumi), Eguchi Yosuke (vai Saitou Hajime). Dàn diễn viên mới bổ sung cũng là những tài năng diễn xuất và quen thuộc qua nhiều live-action như Tatsuya Fujiwara (Battle Royale, Death Note) vai Shishio Makoto, Kamiki Ryunosuke (Tantei gakuen Q, Bloody Monday) vai Seta Soujiro, Tsuchiya Tao (Ouran High School Host Club, Limit) vai Makimachi Misao,...




Về nhạc phim, ONE OK ROCK, ban nhạc thể hiện ca khúc chủ đề của phần 1 sẽ tiếp tục quay lại với ca khúc chủ đề mới cho phần tiếp theo này. Nếu bạn là fan của ONE OK ROCK thì không thể bỏ qua. Chắc chắn hệ thống âm thanh cực chất ngoài rạp sẽ làm “đã” lỗ tai của một tín đồ J-ROCK như bạn.

So với phần 1, có thể nói sự đầu tư dàn dựng và chiến dịch quảng bá phim rầm rộ, qui mô hơn rất nhiều. Sự phấn khích của cộng đồng quốc tế với phim cũng tăng nhiệt theo. Kết quả nghiên cứu khảo sát ngày 21 tháng 3 năm 2013 qua Internet cho biết 87 % khán giả tiếp tục kỳ vọng vào 2 phần tiếp theo của Rurouni Kenshin live-action. Ngoài ra, 1 cuộc khảo sát với 1000 người trong độ tuổi U10 - U40 trên toàn Nhật Bản do wesbsite uy tín Oricon tổ chức từ ngày 3.7.2014 đến 7.7.2014 đã chỉ ra Rurouni Kenshin: Kyoto Taika-hen đứng vị trí thứ 2 trong top 10 phim điện ảnh đáng mong đợi nhất hè 2014 (đứng thứ 1 là phim điện ảnh Mỹ “Maleficient/Tiên Hắc Ám”). Tin tức hình ảnh về bộ phim, những trang nhật ký của các diễn viên cũng tràn ngập trên các mạng xã hội và được cập nhật liên tục, nhanh chóng bằng nhiều thứ tiếng.

Tại Việt Nam, các fan hâm mộ cũng đang sốt xình xịch dõi theo từng ngày từng giờ chờ tới lúc được xem phim. Thông thường phải sau 6 tháng từ ngày phim công chiếu tại Nhật, phiên bản DVD/Bluray mới được chính thức phát hành. Thêm vào đó, một bộ phim điện ảnh không thể nào truyền tải hết công năng khi bạn thưởng thức qua TV hay máy tính. Điều đáng buồn là hiện nay vẫn chưa có nhà nhập khẩu nào thông báo sẽ nhập Rurouni Kenshin về Việt Nam. Tuy nhiên, đơn vị phát hành phim là Warner Bros. và có những nhà nhập khẩu phim ngoại ở VN hiện nay đang là đối tác của hãng này, chẳng hạn như CGV với hệ thống rạp trên nhiều tỉnh thành. Vì vậy, chiến dịch này được tổ chức nhằm kêu gọi sự đoàn kết của tất cả những người yêu mến phim Nhật nói chung và yêu mến lãng khách Rurouni Kenshin nói riêng góp sức để vận động các nhà nhập khẩu mang phim chiếu tại VN.

Hai phần tiếp theo của Rurouni Kenshin hứa hẹn sẽ mang lại những pha hành động đẹp mắt, những trận chiến nảy lửa dữ dội nhưng cũng những giây phút cảm động, lãng mạn. Chắc chắn bạn sẽ có trải nghiệm tuyệt vời khi bạn được thưởng thức trực tiếp tại rạp chiếu phim. Dù cộng đồng phim Nhật ở Việt Nam hiện nay khá nhỏ bé so với các cộng đồng phim Mỹ, Hàn Quốc, Thái Lan nhưng không phải chúng ta không tồn tại. “Một cây làm chẳng nên non, Ba cây chụm lại nên hòn núi cao”. Mỗi chữ ký của các bạn sẽ là sự góp sức quí báu, nguồn động viên, động lực để chiến dịch có thể từng bước đi đến thành công. Nếu chiến dịch thành công rực rỡ, đây có thể là bộ phim tiên phong mở đường cho các bộ phim live-action cũng như những phim Nhật khác được chiếu rạp tại Việt Nam. Xin chân thành cảm ơn sự ủng hộ và cổ vũ của các bạn!
---------------------------------------------------------------
Facebook Phim Nhật

EVENT CHIẾN DỊCH



Album thông tin và hình ảnh phim:
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.10151854463744155.1073741925.321350459154&type=3

View petition

2. Objection to the Recognition of April 30th as “South Vietnamese Recognition Day”

The Congress of Virginia State has just approved the Resolution SJ-455 to honor the "April 30th" as "South Vietnamese Recognition Day".

In reality, April 30th is the day the Republic of Vietnam fell into North Communists. South Vietnamese people marked the day as "National Mourning Day". That is the darkest day in Vietnamese history.

Any other names given to April 30th would match the will of Vietnamese Communists who always wants to eliminate the true meaning of the day.

View petition

3. VNHumanRights

We, overseas Vietnamese who are struggling for a democratic and free Vietnam, respectfully submit this petition to request the U.S. Congress, the United Nations, and all NGO’s Humanitarian entities to urge the Communist Vietnam to unconditionally release all innocent people whose only “crimes” is to love their Motherland Vietnam.

View petition

4. KHÁNG THƯ: PHẢN ĐỐI HÀNH ĐỘNG ĐE DỌA, SÁCH NHIỄU, VÀ XÂM PHẠM QUYỀN TỰ DO NGÔN LUẬN CỦA VĂN NGHỆ SĨ VÀ TRÍ THỨC VIỆT NAM

Nhà thơ Bùi Chát, người vừa được Hiệp hội các Nhà xuất bản Quốc tế trao giải thưởng Tự do Xuất bản tại Buenos Aires, Argentina vào ngày 25 tháng 4 năm 2011, đã bị công an Việt Nam bắt giữ khi anh trở về Việt Nam vào tối ngày 30 tháng 4 năm 2011.

Kháng thư này nhằm phản đối hành động vi phạm nhân quyền của chinh quyền Việt nam và đồng thời yêu cầu trả tự do ngay tức khắc cho nhà thơ Bùi Chát.

Danh sách các tổ chức bảo trợ kháng thư:
tạp chí Tiền vệ -- tạp chí Da màu

View petition

5. Letter of Appreciation to The University of Texas - Austin

After we mailed the Petition to remove the Communist Vietnam flag on UT Web site, on March 29. 2011, UT removed it and replaced it with the Map of Vietnam.

This letter is to express our gratitude to UT officials, and also request them to considerer hiring a Vietnamese American to teach Vietnamese Language at UT.

View petition

6. Tuyên Ngôn nhân Cách Mạng Hoa Lài ở Bắc Phi và Trung Đông

Please spend 5 minutes to sign the Petition.
Go to the bottom of the page and click on the button Sign the Petition. Thanks.

Manifesto of the Vietnamese People
Both Inside and Outside of Vietnam
Regarding the Jasmine Revolution in North Africa and the Middle East


The Jasmine Revolution, which has toppled long-standing dictatorships in Tunisia after 23 years with Ben Ali, and in Egypt after 30 years with Hosni Murabak, has spread to at least ten other countries in North Africa and the Middle East. This is only the latest wave of mankind’s triumphal and inevitable march toward democracy.

We cannot help but applaud these two revolutions and wish speedy success to our friends in North Africa and the Middle East in their non-violent, peaceful, and orderly revolution, especially in their legitimate demands such as the right to work and freedoms of opinion, information, press, assembly, and religion, and the freedom to choose the most worthy leaders to represent them in a just and democratic society.

We particularly admire the youth of these countries who have shown great self-sacrifice (as in the case of Mohamed Bouazizi) and self-restraint in the struggle for the rights of their fellow citizens. The enthusiastic support that they received from their families, friends, teachers, and especially from the military, shows that they are clearly on the right path.

As the above peaceful mobilization was achieved essentially through modern mass communication tools such as the Internet, Facebook, Twitter, Youtube, and cellular telephone, the lesson to be learned from this is that no dictatorship, however cruel or corrupt, can stop the march of mankind toward a better future with liberty and justice for all.

In Vietnam, Ho Chi Minh, who stole ideas from the French and American Revolutions, promised the Vietnamese people in 1945 three simple things: INDEPENDENCE, LIBERTY, AND HAPPINESS. The current Communist regime, one of the most corrupt and repressive regimes in the world, has had 66 years in North Vietnam, and 36 years in the whole country, to deliver on these promises. Yet it has failed miserably. It is about time that 87 million Vietnamese inside Vietnam and the three million overseas join hands in demanding and reclaiming the above same universal rights for our people!
Moreover, the Communist leadership – past and present – has given up part of our territorial lands and seas to Communist China in order to protect their own power, leading Vietnam to the brink of extinction as an independent country. Never before has our beloved country had to let thousands of young women go abroad to become foreign brides and sex workers. Never before has our country had to let hundreds of thousands of young men go abroad to work as labour slaves to bring money to the Vietnamese Communist Party. Never before in the history of our country those who express their legitimate and patriotic views are subject to brutal treatment and imprisonment, a fate even worse than what we experienced under the old French colonial rule.

Inside Vietnam, Bloc 8406, Dr. Nguyen Dan Que, and other organizations and individuals as well as students all over the country have called on the Vietnamese people to demand freedom, democracy, and human rights, learning from the experience of Eastern Europe and the Soviet Union, and more recently from that of North Africa and the Middle East.
We, Vietnamese individuals and organizations both inside and outside of Vietnam whose names appear below, would like to add our voices to those of Bloc 8406, Dr. Nguyen Dan Que, and other respected individuals in Vietnam in calling on Vietnamese youth to show the world that the heroic tradition of our forefathers in protecting the integrity of our country is alive and well, and that as a people we are always ready to sacrifice ourselves for the most sacred rights of our citizens, following the non-violent struggle models spearheaded by Mahatma Gandhi and Nelson Mandela.

Nguyen Trai (1380-1442), one of Vietnam’s most famous thinkers, comparing the people of a country in supporting its ruler (emperor) to the water in a river supporting a boat, has taught us that “It’s the people who lift up the boat, and it’s also the people who can sink it.” For so long the Vietnamese people have had to endure the utterly brutal and inhuman Communist regime, it’s about time we get rid of it. This is the only way we can protect our country against foreign aggressors who nurture ambitions over our lands and our seas. This is the only way we can defend our independence and secure a future in peace, equality, freedom, and prosperity for our people.

March 9, 2011

Co-Signatories

A. Organizations

1. Bloc 8406 (Vietnam) represented by: Father Nguyen Van Ly, Father Phan Van Loi, Economist Do Nam Hai, and Prof. Nguyen Chinh Ket (Overseas representative).
2. The Non-Violent Movement for Human Rights in Vietnam, Dr. Nguyen Dan Que, representative.
3. National Congress of Vietnamese Americans, Prof. Nguyen Ngoc Bich, President.
4. Vietnamese Canadian Federation, Mr. Ngo Van Ut, Vice President.
5. Vietnamese Nationalist Community of the United States, represented by: Mr. Nguyen Van Tan, Executive Director, and Mr. Nguyen Van Tanh, Chairman of the Board.
6. The Saigon for Saigon Movement, Father Nguyen Huu Le, representative.
7. Association for Vietnamese Democracy and Development, Germany, Dr. Tran Hue, representative.
8. Vietnamese Rally for National Salvation, Mr. Tran Quoc Bao, President.
9. The Movement of the Vietnamese Laity in Diaspora, Mr. Do Nhu Dien, Coordinator.
10. Vietnam Restoration Party, Prof. Ngo Quoc Si, Vice-President and Spokesman.
11. Rally for Democracy, Dr. Nguyen The Binh, representative.
12. International Committee of Support for the Non-violent Movement for Human Rights in Vietnam, Dr. Nguyen Quoc Quan, President.
13. Vietnam Human Rights Network, Dr. Nguyen Ba Tung, Chairman, Coordinating Committee.
14. World Buddhist Church of Vietnam, Engineer Vu Van Thai, Vice-President.
15. Movement of Support for the Freedom of Religion and Human Rights in Vietnam, Coordinating Committee: The Most Venerable Thich Nguyen Tri, Chairman, Standing Committee, Prof. Dr. Nguyen Thanh Liem, Chairman, Central Advisory Board, Reverend Dinh Xuan Long, Chairman, Central Supervisory Committee, Prof. Lai The Hung, Secretary General, Central Coordinating Committee, Reverend Dinh Xuan Minh, Chairman of the Movement in Europe, Mr. Doan Dinh Thuy, chairman of the Movement in Canada
16. Democratic Organization of Vietnam, Prof. Nguyen Thanh Trang, President.
17. Democratic Organization in Germany, Pham Hoang, President.
18. The Populist Party, Trinh Ngoc Anh, Liaison Office.
19. Hung Viet Organization, Nguyen Kien, President.
20. Movement of Performing Artist and Writers for a Future Vietnam, Tran Tuan Minh, President.
21. Archive of Vietnamese Boat People, Mr. Dong Tran, MSc, General Director.
22. Committee for the Territorial Integrity of the Fatherland, Doan The Cuong, President.
23. Canadian Committee for Freedom of Religion, Mac Giao Pham Huu Giao, President.
24. Dong Tam Assembly, Australia, Huynh Khanh Hoa, person in charge.
25. Dai Viet Party, Dr. Phan Van Sang, President.
26. Vietnamese Association for Science and Technology, Dr. Mai Thanh Truyet, President.
27. Vietnamese American Voters Association, Mrs. Jackie Bong Wright, President.
28. Vietnamese Community of Pomona Valley, California, Dr. Vo Dinh Huu, President.
29. Paris Coordinating Club for Political Action, Ca Dao, coordinator.
30. Vietnamese Community of Tarant County, Texas, Nguyen Kim Luan, President.
31. Vietnamese Veteran Association of Ontario, Canada, President: Tran Quoc Thien.
32. Van Lang Vietnamese Language Center, San Jose, California, Nguyen Tan Hung, Center Head.
33. Au Co Women’s Association, Ms. Pham Thien Thanh, President.
34. Bloc 8406 Chapter in the U.S., Vu Thanh Phuong, Vu Thien Nga, Vu Kim Ngan, Nguyen Hai and Lu Thi Thu Duyen.
35. Dong Tam Martial Arts Center, Sydney, Australia, Ly Viet Hung, President.
36. Dong Tam Vietnamese Language School, Sydney, Australia, Ho Hieu Duong, Principal.
37. Hon Viet Youth League, Texas, U.S.A., Nguyen Dinh Nhu, President.
38. Former Thu-Duc Reserve Officer Cadet Association of Ontario, Canada, President: Tran Hoang Giang.
38. Committee to Promote the Jasmine Revolution in Vietnam, Mr. Le Anh, representative.
39. Progression Party of Vietnam, Ms. Thai Thanh Thuy.
40. Vietnam Democratic Alliance, Mr. Ngo Thanh Hai, President.
41. Republic of Vietnam Navy and Merchant Marine Association in France, Mr. Dang Vu Loi, President.
42. Voice of Vietnamese Americans, Genie Nguyen, Founder and President.
43. Hội Cựu Sinh Viên Sĩ Quan Trừ Bị Thủ Đức Ontario, Trần Hoàng Giang, Chủ tịch
44. Vietnamese Veterans Federation of Canada, President: Dang Van Ngoc.
45. Calgary (Alberta, Canada) Vietnamese Veterans Immigrants Aid Association, President: Dang Van Ngoc.
46. Vietlist.us Group, Mrs Hoang Lan
47. VietnamDemocratic Group, Mr Tran Long.
48. Association of Alumnii of Saigon University of Architecture, San Jose, Mr Nguyen an Quoc K70.
49. Overseas 8406 Bloc, USA, Mr. Nguyen Thanh Hung, Mr. Quoc Viet.
50. Overseas 8406 Bloc, Canada, Mr. Mac Giao, Mr. Ha Bao Trung.
51. Overseas 8406 Bloc, Australia, Mr. Nguyen Quang Duy
52. Overseas 8406 Bloc, Europe, Mr. Duong Van Loi , Mr. Dang Vu Loi
53. Comité de support à la Démocratie et Liberté Religieuse au Vietnam: Vice-president, Victor Charbonneau


B. Individuals

1. Prof. Doan Viet Hoat, former Prisoner of Conscience
2. Nguyen Minh Can, free-lance journalist, Moscow, Russian Federation
3. Tran Khai, news commentator
4. Vu Van Hoa, journalist, publisher of Viet Nam Moi newspaper
5. Tran Binh Nam, political commentator
6. Lu Thi Thu Trang, Go Vap, Saigon
7. Pham Thi Ung, teacher, Binh Thuan Province, Vietnam
8. Le Thi Kim Thu, Dong Nai Province, Vietnam
9. Hoang Tien, writer, Publisher, Tu Do Dan Chu Electronic Magazine, Hanoi
10. Nguyen Khac Toan, journalist, Editor-in-Chief, Tu Do Dan Chu Electronic Magazine, Hanoi
11. Engineer Nguyen Trung Linh, Hanoi
12. Duong Thi Xuan, Teacher, Hanoi
13. Le Thanh Tung, free-lance journalist, Hanoi
14. Duong Van Nam, Poet, Phu Tho (North Vietnam)
15. Engineer Tran Van Huy, Hanoi
16. Hoang Trung Kien, former VPA soldier, Ninh Binh Province
17. Vu Thi Hai, farmer, Ninh Binh Province
18. Dinh Van Nhuong, farmer, Bac Giang Province
19. Tuong Nang Tien, journalist
20. Nguyen Tuyen, reporter
21. Nguyen Duy Nghien, Head of the Radio Program Dien Dan Dan Chu (Democratic Forum), Southern California, U.S.A.
22. Dao Tang Duc, Attorney, New South Wales Supreme Court, Australia
23. Vi Anh, news commentator
24. Nguyen Ngọc Quang, refugee in Thailand.
25. Nguyen Thi Trang, refugee in Thailand.
26. Nguyen Thi Thu Trâm, refugee in Thailand.
27. Nguyen Van Huy, refugee in Thailand.


Above list as of March 9, 2011

View petition

7. Reject New Cambodia-Vietnam Land Border Map

The Royal Government of Cambodia and the government of Vietnam are preparing to co-produce a newly drawn land border map based on the on-going demarcations and markers planting work along the border between the two countries.

We, the People of Cambodia, believe that such decision and action seriously undermine the Constitution of Kingdom of Cambodia, on the ground that the new borderline demarcation initiative is the implementation of the 2005 Treaty which is supplemental to the previous Land Border Treaty of 1985. The Treaty of 1985 had no legal standing whatsoever due to the fact that it was forged under a foreign occupation, when the Socialist Republic of Vietnam’s military was propping up the puppet government of the People’s Republic of Kampuchea (PRK).

The Constitution of the Royal Kingdom of Cambodia, on Policy, Chapter IV, Article 55, stipulates that any treaty and agreement incompatible with the independence, sovereignty, territorial integrity, neutrality and national unity of the Kingdom of Cambodia shall be annulled. Therefore, the Constitutional Council of Cambodia needs to reject this new map.

View petition

8. Stop Another Hungary Environmental Catastrophe in the Central Highlands of Vietnam

Today, in the light of the Hungary’s toxic red sludge spill, the Viet Ecology Foundation is, once again, calling you and other concerned world citizens – together with several thousands of Vietnamese scholars, scientists, environmentalists, we urge the Government of Vietnam to consider the safety of the ongoing bauxite mining projects in the Central Highlands of Vietnam: If it were a toxic red sludge breakout, this environmental catastrophe would not limit its havoc within and around the Central Highlands and the Dong Nai River Basin.

It could also potentially carry on its path of destruction downstream to the Lower Mekong River Basin.

View petition

9. Reduce Bail for our hero Ly Tong

To The Honorable Judge Santa Clara Superior Court Hall of Justice – 190 W. Hedding Street
San Jose , CA 95110
RE: TONG LY
Booking No: 10038315

View petition

10. Please save Laos in the world map and Stop the construction of the Ho Chi Minh Memorial Statue in Laos

I would like to bring to the attention that both Laos and Vietnam are two separated sovereign states, with full independence, sovereignty, integrity and self determination in shaping and forging their future. As a result, the construction of the Ho Chi Minh Memorial Statue in Laos is seen as a clear violation of the national sovereignty and integrity of Laos.

Although Ho Chi Minh has passed away, the repressive and genocide regime and ideology that he founded in 1930 is still prevalent today. Ho’s plan to establish a greater Vietnam by taking over its neighbours, is slowly being implemented and carried out today by the current puppet Lao party leaders to the Hanoi government. The paper “Vietnam’s Tay Tien expansion into Laos and Cambodia” presented at the National Conference in 2007 by Michael Mike clearly outlines the neo-colonizing of Laos.

English to French translation

Je tiens à porter à l'attention que les deux Laos et le Vietnam sont deux Etats souverains séparés, en toute indépendance, la souveraineté, l'intégrité et de l'autodétermination dans l'élaboration et forger leur avenir. En conséquence, la construction de la Statue de Ho Chi Minh au Laos Memorial est considérée comme une violation flagrante de la souveraineté nationale et l'intégrité du Laos. Bien que Ho Chi Minh est décédé, le régime répressif et le génocide et l'idéologie qu'il a fondée en 1930 est encore répandue aujourd'hui. Ho plan visant à établir une plus grande Vietnam en prenant sur ses voisins, est lentement mis en œuvre et a effectué aujourd'hui par les dirigeants actuels de marionnettes partie lao pour le gouvernement de Hanoi. Le document intitulé "Vietnam Tay Tien expansion au Laos et au Cambodge", présenté à la Conférence nationale en 2007 par Michael Mike décrit clairement les néo-colonisation du Laos.

View petition

11. Stop Child Labor in Vietnam

Many children worldwide are forced to work in harsh conditions to help support their families. This is the case for 1 in every 7 children worldwide.

If they grow up without an education they will be unsuccessful and their children will also have to go into labor. This creates an endless cycle unless something is done.

View petition

12. Paltalk Petition: Review Leakage of Personal Information

Paltalk.com
Church Street Station
P.O. Box 3454
New York, NY 10008


December 30, 2009

View petition

13. THỈNH NGUYỆN THƯ KÍNH ĐỆ ĐỨC THÁNH CHA BÊNÊĐITÔ XVI

Kính gửi Đức Thánh Cha Bênêditô XVI,

An Seine Heiligkeit
Papst Benedikt XVI
00120 Citta del Vaticano

Liên quan tới việc: Xin Đức Thánh Cha cứu xét đơn từ chức của Đức Tổng Giám Mục Hà Nội Ngô Quang Kiệt

Kính thưa Đức Thánh Cha,
Chúng con ký tên dưới đây là những người Công Giáo Việt Nam luôn gắn bó chặt chẽ với quê hương và giáo hội VN thân yêu. Trong những ngày qua, chúng con rất quan tâm theo dõi hiện tình Giáo Hội Công Giáo Việt Nam, quan tâm đặc biệt đến sự kiện Đức Cha Giuse Ngô Quang Kiệt, Tổng Giám Mục Hà Nội, đệ đơn lên Đức Thánh Cha xin từ chức với lý do bệnh tật. Qua thỉnh nguyện thư này, chúng con rất vinh dự được đệ trình lên Đức Thánh Cha một vài ý nghĩ khiêm tốn của chúng con:

View petition

14. TUYÊN CÁO Lên Án Cộng Sản Việt Nam Diệt Chủng Cao Nguyên Trung Phần

TUYÊN CÁO Lên Án Cộng Sản Việt Nam Diệt Chủng Cao Nguyên Trung Phần

View petition

15. Tuyên Cáo V/V CSVN cho TC Khai Thác Bauxite Tây Nguyên (Cập Nhật 16/04)

Kính gửi quý đảng chính trị, cộng đồng, tổ chức, đoàn thể, cơ quan truyền thông báo chí cùng đồng bào trong và ngoài nước.

Đảng Cộng Sản Việt Nam đã lộ nguyên hình là một đảng “mãi quốc cầu vinh”, vùng biên giới, vùng biển, gần đây vùng Tây Nguyên CSVN lần lượt dâng vào tay Trung Cộng. Phẫn nộ trước hiểm họa đối với dân thì CSVN cai trị bạo tàn, đối với Trung Cộng thì CSVN cúi đầu làm tay sai, là người Việt Nam tha thiết với tiền đồ của tổ quốc, tha thiết với tự do, nhân quyền và dân chủ của toàn dân Việt, chúng ta phải lên tiếng đấu tranh.

Đảng CSVN cấu kết với quân Trung Cộng xâm lược đó là một thế lực vô cùng hung hiểm và độc ác, không một tổ chức hoặc đoàn thể nào có thể đánh bại chúng mà cần sức mạnh của toàn dân. Lịch sử Việt Nam đã chứng minh rằng khi nào cả một dân tộc đứng lên thì không một chế độ bạo tàn nào có thể tồn tại và các thế lực ngoại xâm đều bị quét sạch ra khỏi bờ cõi chúng ta.

Bản Tuyên Cáo Chung thể hiện một thái độ quyết liệt đối với nhà cầm quyền CSVN và quân xâm lược Trung Cộng. Bản Tuyên Cáo Chung này không thuộc về một tổ chức nào mà thuộc về sức mạnh toàn dân.

Trên tình thần đó, kính mời quý đảng chính trị, cộng đồng, hội đoàn, đoàn thể, hiệp hội,cơ quan truyền thông báo chí cùng đồng bào trong và ngoài nước ký vào Tuyên Cáo Chung về việc Tập Đoàn CSVN cho Trung Cộng Khai Thác Mỏ Bauxite tại Tây Nguyên.

Việc ký vào bản Tuyên Cáo Chung rất đơn giản. Nếu là tổ chức thì quý vị ghi tên tổ chức, tên họ cuả người đại diện, và chức vụ. Nếu là cá nhân, thì ghi tên họ, thành phố, và quốc gia đang cư ngụ. Rồi email về địa chỉ baovetudo@gmail.com sẽ được cập nhật thường xuyên.

Trân trọng kính chào quý vị.

View petition

16. Support Hmong Human Rights

Through out the past years after the Vietnam war there existed what is called a "Secret War". Many American soldiers fought in this war along side our people, the Hmong. After all those years, there was a promise made to the Hmong that after the war, the U.S. would accept them into a place that will provide safe haven, the United States of America.

Many have come over but for those Hmong who are still in Thailand they are living in mosquito infested cells in the Nong Khai detention center and being forcibly repatriated back to Laos like those in the Huay Nam Khao camp. We urge the U.S. government to pressure the Thai embassy to allow UNHCR into the camps to allow proper screening of these people who are labeled "economic migrants" to be screened as "political refugees". Also for the U.S. government to pressure the Thai embassy to stop the repatriation of these people.

Also to free those 158 still in the Nong Khai detention center and allow these people, who already are labeled as political refugees, to resettle in third countries.

View petition

17. Release all Political Opponents in VietNam

Human right for VietNam

View petition

18. World Citizens against China's Invasion of Paracel and Spratly Island Chains


Please view the original petition site (in Vietnamese language)


1. ENGLISH:

CHINA INVADES VIETNAMESE TERRITORY

China’s Congress has ratified the establishment of an administrative region called Sansha to illegally exploit the three archipelagos including Vietnam's Paracel and Spratly Island chains.

China’s action clearly violates Vietnam’s sovereignty rights and the Law of the Sea.

At least since the 17th century, Vietnam has maintained effective occupation of Paracel and Spratly islands and has exercised effectively, continuously and peacefully its sovereignty over the two archipelagos. Vietnam’s long-held sovereignty precedes and pre-empts the French claims during the colonial era, the Japanese invasion during World War II and subsequent, illegitimate Chinese claims over the islands during recent decades.

Vietnam currently occupies 25 Spratly Islands features, the most of any claimant state. It claims all the Spratly Islands, whether on the basis of sovereignty over the islands themselves or as a consequence of claims based on its mainland continental shelf jurisdiction.

Thus, Vietnam has solid historical and legal grounds to firmly assert its sovereignty over the Paracel and Spratly Island chains.


Please view the original petition site (in Vietnamese language)

View petition

19. Tuyên Cáo Chống Trung Quốc Xâm Phạm Lãnh Thổ Việt Nam

TRUNG QUỐC XÂM PHẠM LÃNH THỔ VIỆT NAM

Quốc Vụ Viện Trung Quốc vừa phê chuẩn việc thành lập thành phố hành chính cấp huyện Tam Sa thuộc tỉnh Hải Nam để trực tiếp quản lý ba quần đảo: Hoàng Sa, Trung Sa và Trường Sa (Trung Quốc gọi là Tây Sa, Trung Sa và Nam Sa).

Việt Nam có đầy đủ bằng chứng lịch sử và cơ sở pháp lý để khẳng định chủ quyền của Việt Nam đối với hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa.

Hành động của nhà cầm quyền Trung Quốc đã vi phạm chủ quyền lãnh thổ của Việt Nam!

View petition

20. Referral of Pastor Ngo Dac Luy for Resettlement

To: The UNHCR Representation in Phnom Penh, Cambodia
# 2 Street 352
Khan Chamcar Morn
P.O. Box 539 Phnom Penh
Kingdom of Cambodia
Telephone: 855 23 362 150
855 23 216 005
Email: camph@unhcr.org
Fax: 855 23 216 274

View petition

21. Ki ten ung ho chu quyen Viet Nam o Quan dao Hoang Sa, Truong Sa va cam ket bao ve dieu do

Hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa thuộc chủ quyền của Việt Nam từ lâu đời. Hai quần đảo này là đất của Tổ quốc Việt Nam, mà một tấc đất của Tổ quốc là một tài sản vô giá của dân tộc ta. Tuy nhiên, các nước xung quanh, đặc biệt là Trung Quốc, luôn luôn cố gắng xâm phạm, lấn chiếm hai quần đảo này và họ đã chiếm quần đảo Hoàng Sa.

Chúng ta phải bảo vệ chủ quyền Việt Nam ở hai quần đảo này bởi vì để mất một tấc đất cũng là có tội lớn với tổ tiên, đất nước.

View petition

22. Freedom for Nguyen Thi Bao Phuong

We are the Vietnamese people around the world, we are please asking for your help for the release of Nguyen Thi Bao Phuong.

View petition

23. Ủng hộ lời kêu gọi : Cùng nhau làm sáng tỏ Lịch sử Việt Nam

Trình bày những sự thật của lịch sử cận đại Việt Nam
Kính thưa đồng bào
Chúng tôi là một số người Việt Nam trong và ngoài nước đang tranh đấu cho tự do, dân chủ của đất nước và cho quyền làm người của mọi người dân Việt Nam. Chúng tôi nhận thấy rằng:

1) Nhu cầu làm sáng tỏ những sự thật của lịch sử cận đại Việt Nam từ đầu thế kỷ 20 đến ngày nay là một nhu cầu rất quan trọng trong công cuộc đấu tranh hiện nay

2) Từ sau biến cố 30/4/1975 đưa đến sự thống nhất đất nước dưới sự cai trị độc tài của đảng CSVN, hơn 50 triệu thành phần trẻ tức một phân nửa người dân Việt Nam hiện nay sống trong nước, không có điều kiện để hiểu biết khách quan hay chỉ hiểu biết rất thiên lệch về lịch sử cận đại Việt Nam, qua nhu cầu bóp méo lịch sử nhằm tôn vinh chủ nghĩa cộng sản và duy trì vai trò lãnh đạo của đảng CSVN

3) Từ sau biến cố 30/4/1975 đến nay, cộng đồng hải ngoại với hơn 3 triệu người sống tại các quốc gia dân chủ tự do, đã trở thành một thực thể quan trọng về tiềm năng tài chánh và cử tri tại môi trường chính trị bản xứ, và đang đóng góp tích cực vào sự phát triển của quốc gia định cư. Các thành phần trẻ gốc Việt lớn lên tại hải ngoại, có nhu cầu hiểu biết tường tận về những sự thật của lịch sử cận đại, những nguyên nhân đã đưa dân tộc Việt Nam đến tình trạng chậm tiến, nhân quyền bị chà đạp ngày hôm nay, để có thể tự hào và đóng góp tích cực vào sự xoay chuyển của đất nước.

4) Sự hiểu biết tường tận về những sự thật của lịch sử cận đại sẽ giúp cho cả hai thành phần dân tộc, đại khối dân tộc trong nước và cộng đồng Việt Nam hải ngoại cùng hiểu biết như nhau về những nguyên nhân chính đã dẫn tới tình trạng của đất nước ngày hôm nay, hầu tìm cách giải quyết chung và đưa dân tộc chúng ta tiến lên.

5) Sự hiểu biết như nhau về lịch sử cận đại Việt Nam sẽ giúp đánh tan những âm mưu xuyên tạc lịch sử của đảng CSVN, giúp cho mọi người dân nhận ra rõ hơn về bản chất của các cuộc chiến Giành Độc Lập chống lại thực dân Pháp, Chống Mỷ Cứu Nước trước đây, âm mưu của những người tiên phong lãnh đạo đảng CSVN vào những thập niên 20, 30 và những nỗ lực của các dảng phái, tổ chức quốc gia. Giúp cho các đảng viên đảng CSVN nhìn ra được những sự thật lịch sử đã bị lãnh đạo đảng cố tình bưng bít cho nhu cầu nằm độc quyền cai trị của họ.

6) Sự hiểu biết rõ ràng và khách quan về lịch sử dân tộc sẽ giúp cho chúng ta rút tỉa kinh nghiệm cho những bài học rất đắt giá mà ngày nay người dân Việt Nam vẫn còn đang phải trả, và giúp cho các thành phần dân tộc dân chủ, các thế hệ tương lai tránh đi vào những lỗi lầm trước trong công cuộc tranh đấu ngày hôm nay và công cuộc canh tân đất nước tương lai.

7) Sự hiểu biết rõ ràng về lịch sử dân tộc cũng sẽ giúp cho các thành phần dân tộc dân chủ, giới trẻ tự tin và tự hào hơn về truyền thống đấu tranh chống áp bức, cường quyền của dân tộc qua các tấm gương hy sinh chói sáng của các bậc anh hùng dân tộc đã nằm xuống trong suốt chiều dài lịch sử cận đại đã qua. Và cũng để vinh danh những anh hùng dân tộc này xứng đáng với lòng yêu nước, sự hy sinh cao cả của họ và gia đình cho dân tộc.

View petition

24. phan doi CSVN dan ap cha Ly

Roman Catholic priest Thaddeus Nguyen Van Ly home detained again.

View petition

25. HONOR BOUND Americans POW

The torturing of American servicemen by Fidel Castro's officers in Vietnam. The charge is amost serious one because it appears in HONOR BOUND:American POW in Southeast Asia-1961-1973, a book released by the Naval Institute Press in Annapolis, Maryland. According to the chapter, "The Zoo,1967-1969: The Cuban Program & Atrocities, "Americans were tortured by Castro's thugs, sometimes to death. Senator John McCain, in his book, Faith of my Fathers, confirms this atrocities.
Castro's torturing of Americans was not an accident. To this day, Nazi war crimes are investigated by the US Dept of Justice. Wy no this one?

View petition